1.8.07

Born in Krefeld,  Germany. Lives in Matosinhos, Portugal.
EDUCATION: 1990, ISCIE Porto. 1990 - 1991, ESAD Matosinhos. 1992 - 1993, Design Workshop / Designer Assistant @ Herman Becker Studio - Mörs, Germany. 2006 - 2007, Artdealer Gallery Director.
 

EXHIBITIONS:
2003 – Artcora Atelier, Foz do Douro, Porto.
          - La Esmeralda, Por Amor à Arte Galeria, Porto.
2004 – Mukifo Galeria, Coletiva, Ribeira, Porto.
2005 – Aguarela, Esplanada do Molhe, Foz do Douro, Porto.
2006 – Andar Modelo, Coletiva, Artdealer Galeria, Porto.
         - Aguarela, Wellcome Center, Maia City Hall.
2007 - Coletiva de Membros, Artdealer Galeria, Porto.
         - Casa da Eira Longa, Coletiva, Boticas, Chaves.
2008 – Forte de S. João Baptista, Foz do Douro, Porto.
2008 - Claustro de Santa Clara, Guimarães City Hall.
2009 - Boticas City Hall. Chaves.
         - Galeria Abraço, Ribeira, Porto.
2010 - Bflat, Matosinhos.
         - Centro Cultural de Chaves.
         - Galeria Maria Priscila, Vidago.
         - Jardim da Pintura, Coletiva, Convento de Corpus Cristi, Vila Nova de Gaia.
         - Arditura, Coletiva, Clube Literário do Porto.
2011 - Babel, Lomografia Coletiva, Foz Velha, Porto.
         - Exposição Solar (Installation), Praia da Daniela, Florianópolis, Brasil.
         - Aguarelas da Ribeira do Porto, Non Solo Café, Jurerê, Florianópolis, Brasil.
         – O Upgrade da Democracia (Debate), Clube Literário do Porto.
         – Movimento Global (Debate), Pinguim Café, Porto - Portugal.
2012 – Atelier do Rio Vermelho, Florianópolis. Brasil.
         – Atelier de Matosinhos. Portugal.
2013 – Café da Cultura, Florianópolis, Brasil.
 



______________________________________________________________________________________________________

A elaboração de uma obra de arte é um momento de meditação. Nesse espaço de tempo não há lugar para projectar esboços ou negociar as cores, a obra é construída instantaneamente, envolvendo o esforço físico e o instinto de criação. Sem vestígios de um trabalho forçado, o resultado é o retrato espontâneo da liberdade de expressão. Além de obter prazer no acto da criação plástica de cada obra, surge também um objecto final com formas e cores que, na sua conclusão, convida quem observa a uma análise, mas também a divagar sobre o que as formas abstractas podem sugerir.

Este trajecto artístico tende a ser menos figurativo depois de uma primeira série de trabalhos, em que as obras retratavam uma imagem pretendida, com a colagem naif à Pop Arte de Andy Warhol e influenciado pela frequência permanente da galeria "Por Amor à Arte" por Augusto Canedo, Catarina Machado e Daniela Steele. As formas geométricas que aí surgiram foram mais exploradas na segunda série, com algumas identificações a contemporâneos, como Vieira da Silva, Jaime Isidoro e José Rodrigues, quando a atracão pelo abstracto resultou nesta segunda produção.

A observação de museus e exposições na Alemanha, Holanda e Suiça, despertou o interessa pelos clássicos; Van Gogh, Henri Matisse, Toulouse Lautrec, Paul Gauguin, Marc Chagall, e outros modernos como Joan Miró, Pablo Picasso, Salvador Dali e Piet Mondrian. Partindo das bases académicas na Escola Superior de Artes e Design e passando pelo convívio diário, como assistente, com o Designer Herman Becker no início dos anos 90, o interesse por Arquitectura, Decoração, Estilismo, Música, Cinema, Poesia, Literatura, Grafismo, Design e, mais tarde, com a formação do grupo artístico “Artdealer”, os diálogos frequentes com alguns elementos do grupo: Amadeo Melo, Washington Arléo, Cristine Canetti e Zéluis Costa, e também com as visitas do grupo ao museu de Serralves, a pretensão de transmitir uma mensagem desvaneceu-se progressivamente, ao admitir que o que pretendo expor são os sentimentos do interior, da forma mais simples do movimento “Action Painting”, sem intenção de chegar à situação cómica do “Happening”.

Como disse Jackson Pollock “nada é por acaso”. Cada Obra produzida pode surpreender a qualquer instante quando se obtém essa consciência, o que motiva o artista para produzir mais e ter uma maior compreensão até atingir uma complexidade extrema como Jean Michel Basquiat. A influência actual que predomina na última série é a tendência do psicadelismo dos anos 70, perceptível na técnica mista com a exploração da reacção das tintas, aliada à "filosofia da ilusão" do budismo tibetano, que torna relativo o presente, com a fusão do passado e futuro, e que implica obter uma noção cósmica do universo, e também a ideia do subconsciente colectivo da psicanálise da época em que a critica é realizada.

O meu conceito de arte é o próprio facto de ter a capacidade de exercer ambas as actividades; de captar e emitir mensagens de linguagem universal. Para isso utilizo a técnica mista com materiais convencionais e não convencionais na pintura e escultura, ou os programas de software na fotografia.
Porto, 2005

______________________________________________________________________________________________________

A work of art is made along a moment of meditation. During that time there’s no place to project sketches or negotiate the colours, the work is made instantaneously, involving the physical effort and the instinct of creation. Without signs of forced work, the result is the spontaneous picture of the liberty of expression.
Beyond getting pleasure in the act of the plastic production of each work, there is also a final object with forms and colours that, when it’s finished, invites the observer to an analysis, but also to wonder on what the abstract forms may suggest.

This artistic passage tends to be less figurative after the first work series, where all the work portrayed an intended image, with the naïf collage to the Pop Art of Andy Warhol and influenced by the frequent visits to the gallery “Por Amor à Arte " in Porto, by Augusto Canedo, Catarina Machado and Daniela Steele. The geometric shapes that appeared there were more explored in the second series, with some identifications with contemporaries, such as Vieira Da Silva, Jaime Isidoro and Jose Rodrigues, when the attraction for abstract resulted in this second production.

Museums and art exibitions in Germany, The Netherlands, Switzerland, awaked the interest for the classics; Van Gogh, Henri Matisse, Toulouse Lautrec, Paul Gauguin, Marc Chagall, and other modern artist such as Joan Miró, Pablo Picasso, Salvador Dali,
Piet Mondrian and Mark Rothko. Starting when the academic bases support of the E.S.A.D. (Superior School of Arts and Design), and with the daily intercourse as an assistant with the German designer Herman Becker at the beginning of 1990’s, the interest for architecture, decoration, stylism, music, movies, poetry, literature, graphism, design and, later, with the formation of the artistic group “Artdealer”, with the frequent conversation with some members of the group: Amadeo Melo, Washington Arléo, Cristine Canetti and Zéluis Costa. Also with the visits of the group to the museum of Serralves, the pretension to transmit a message vanished gradually, when admitting that what I intend to display are the interior feelings, in the simplest form of the movement “Action Painting”, without pretending to reach a funny situation of the movement “Happening”.

As Jackson Pollock said “Nothing happens by chance”. Each Work can surprise at any moment and when we get this perception, it motivates the artist to produce more and to have a bigger understanding until reaching an extreme complexity as Jean Michel Basquiat did.

The actual influence that predominates on the last series are the tendency of the psychedelic of the 1970’s, perceptible in the mixed technique with the exploration of inks reaction, connected to the “ philosophy of the illusion” of the Tibetan Buddhism, that makes the present relative, with the fusing of the past and the future, and which implies setting a cosmic notion of the universe, and also the idea of the collective subconscious mind of the psychoanalysis of the time when criticism is carried through.

My concept of art is the very fact of having the ability to perform both activities; to capture and send messages of universal language. To use this technique to mixed with conventional and unconventional materials in painting and sculpture, or the software programs in photography.

______________________________________________________________________________________________________
Mein Kunst-Konzept ist die Tatsache, dass die Fähigkeit, beide Tätigkeiten zu erfassen und senden der universellen Sprache. Zur Verwendung dieser Technik mit konventionellen und unkonventionellen Materialien in der Malerei und Skulptur, oder die Software-Programme in der Fotografie.
_____________________________________________

Ma conception de l'art est le fait même d'avoir la capacité d'exécuter les activités de capture et d'envoyer des messages de langage universel. Pour utiliser cette technique à des mélanges avec des matériaux classiques et non en peinture et en sculpture, ou les logiciels de photographie.
_____________________________________________

Il mio concetto di arte è il fatto stesso di avere la capacità di svolgere entrambe le attività di cattura e di inviare messaggi di linguaggio universale. Per utilizzare questa tecnica per mescolati con materiali convenzionali e non convenzionali in pittura e scultura, il software o programmi in fotografia.

_____________________________________________


我的观念艺术是这一事实本身有能力执行这两个活动,拍摄和发送邮件的通用语言。要使用此技术,混合常规和非常规材料的绘画和雕塑,或者软件程序中的拍摄。

_____________________________________________

Моя концепция искусства является сам факт наличия возможности для выполнения обоих видов деятельности для получения и отправки сообщений всеобщего языка. Чтобы использовать эту технику для смешанного с обычных и нетрадиционных материалов в живописи и скульптуре, или программного обеспечения в области фотографии.

_____________________________________________

芸術の私のコンセプトは、能力をキャプチャし、普遍言語のメッセージを送信することの両方の活動を実行するための非常に事実である。混合絵画や彫刻、写真では、ソフトウェアプログラムで、従来の材料で、異例のためにこの手法を使用するには。
_____________________________________________

कला की मेरी अवधारणा की क्षमता पर कब्जा करने के लिए और सार्वभौमिक भाषा के संदेश भेज दोनों गतिविधियों को पूरा करने के लिए होने की बहुत सच्चाई है. मिश्रित चित्रकला और मूर्तिकला, या फोटोग्राफी में सॉफ्टवेयर प्रोग्राम में पारंपरिक और अपारंपरिक सामग्री के साथ करने के लिए इस तकनीक का उपयोग करने के लिए.
_____________________________________________

Η έννοια της τέχνης είναι το ίδιο το γεγονός ότι έχουν την ικανότητα να ασκεί και τα δύο δραστηριότητες να συλλάβει και να στείλετε μηνύματα της καθολικής γλώσσα. Για να χρησιμοποιήσετε αυτή την τεχνική για να αναμιχθεί με συμβατικά υλικά και αντισυμβατικό στην ζωγραφική και γλυπτική, τα προγράμματα λογισμικού ή σε φωτογραφία.
_____________________________________________

No comments:

Post a Comment